Dalmatinska ‘fjaka’ zauzela naslovnicu popularnog engleskog BBC-a

Fjaka je u Dalmaciji dar od Boga, dok se drugi za nju trebaju itekako potruditi

Pojam ‘fjaka’ se nekoliko puta pokušao prevoditi na strane jezike i nikada se njegovo puno značenje nije moglo opisati samo jednom riječi. Najbliže čemu smo došli je kako je to “take it easy – way of life”. Psihofizičko stanje prilikom težnje ni za čime, uzvišeno stanje uma i tijela kojem teži cijelo čovječanstvo. Nije ni čudo da se baš takav stil života želi prepričati i turistima, ali to nije lak posao.


Kristin Vuković, Amerikanka hrvatskih korijena, preko portala BBC pokušala je objasniti čitateljima što je to fjaka, a njezin članak zaslužio je i svoje mjesto na naslovnici popularnog engleskog portala. Ona je svoja iskustva na jadranskoj obali pretočila u poduži članak gdje je osim razgovora s lokalnim stanovništvom citirala i poznate pjesnike kao što su Toma Bebić i Jakša Fiamengo.

Naša gošća je tek nakon nekoliko posjeta Dalmaciji uspjela shvatiti što je fjaka, ali kako ona sama navodi nije bila ni blizu prihvaćanja takvog načina života. Lokalci su joj objasnili kako je to nešto što ne može biti naučeno, a u Dalmaciji je to dar od Boga koji se mora proživjeti kako bi se u potpunosti shvatio.

Tek 2004. godine u svom posjetu Dubrovniku pod jakim suncem i nesnosnoj toplini osjetila je punu moć fjake. “Osjetila sam da me polako hvataju visoke ljetne temperature. Jedva sam podigla olovku na sljedeću stranicu. Fjaka me uhvatila i nije htjela pustiti, kao u frazi koju sam tek kasnije naučila ‘Ajme, judi, ufatila me fjaka!”. Moja energija je nestala i osjećala sam se nesposobnom za rad”, napisala je Kristin.

Također je navela kako je još uvijek jak talijanski utjecaj u Dalmaciji pa je ne čudi kako je riječ fjaka došla od one talijanske, fiacca. Ipak, navodi, kako je dalmatinska fjaka bliža značenju fraze ‘dolce far niente‘ (slatko je raditi ništa). “Fjaka nema ni pozitivnu ni negativnu konotaciju”, ona postoji i negdje je u sredini, citirala je Kristin našeg Jakšu Fiamenga.



Važno je i spomenuti kako je Kristin svoju srodnu dušu našla pod zidinama Dubrovnika gdje se i vjenčala te je u potpunosti prihvatila život i stil prave dalmatinske fjake. Čitav članak na engleskom jeziku možete pročitati OVDJE.

Moja reakcija na članak je...
Vau
0
Haha
0
Hagić
0
Hmmm
0
Plač
0
Grrr
1
Molim?
0